Storm Ciara gooide de zondag en maandag roet in het eten van luchtvaartmaatschappijen, lesen wir heute im De Standaard.
Der Sturm Ciara - hier hieß er Sabine - hat den Luftfahrtgesellschaften Ruß ins Essen geschüttet, denn es sind viele Flüge ausgefallen.
Roet in het eten gooien* heißt es dort, wenn man jemand die Suppe versalzen hat.
Ob jetzt Salz oder Ruß schlimmer ist, darf sich jeder selbst überlegen, aber unappetitlich ist wohl beides.
Hier noch die übliche Aussprachehilfe: Ruht in het Eten choijen.
vor 2 Tagen
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen