Hier ist der Ausschnitt - man beachte auch das typische im Rachen kratzende "r" dieser Gegend in rien faire:
Ist die Feuerwehr in Fontaine l'Evêque wirklich so blöd, daß ihre Leute nicht wissen, was zu tun ist, und nicht mit ihren Pumpen umgehen können? Keine Sorge. Hier hat nur wieder ein beliebter Belgizismus zugeschlagen: savoir (etwas können, weil man weiß, wie es geht) statt pouvoir (etwas können, weil die Umstände es zulassen).
Wie wir im weiteren Bericht erfahren, kann die Feuerwehr das Wasser nämlich nicht abpumpen, weil die Kanalisation durch Schlamm und Geröll verstopft ist.
Korrektes Französisch wäre daher: "Les pompiers ne peuvent rien faire. Ils ne peuvent pas pomper." Das weiß natürlich auch die Feuerwehr und hat es der Dame deshalb sicher nicht krummgenommen.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen